TechBlogSD - Все для WordPress и WEB разработки
WEB и WordPress инструкции, новости, обзоры тем и плагинов

Как локализовать и перевести ваши темы WordPress

148

Как разработчику тем WordPress лучше всего локализовать свои темы, чтобы их можно было легко переводить. На самом деле это очень простой процесс (хотя и требует много времени), и он позволит людям со всего мира наслаждаться вашей темой на своем родном языке.

На данный момент люди действительно ожидают, что все премиальные темы WordPress будут локализованы и готовы к переводу. Это означает, что они включают файлы .po и .mo и соответствующий код, необходимый для перевода.

Ниже я выделил различные шаги, необходимые для локализации, а затем перевода вашей темы WordPress. Мне потребовалось несколько руководств, чтобы, наконец, понять это правильно, и я надеюсь, что смогу объяснить это самым простым способом здесь, чтобы вы могли сделать это с самого начала.

Видео-гид!

Самый простой способ узнать, как локализовать свою тему, – это, вероятно, посмотреть видео-руководство ниже. Наслаждайтесь!

Шаг 1. Включите функцию load_theme_textdomain

Первый шаг – включить функцию в ваш файл functions.php, которая будет искать в каталоге вашей темы «locale.mo и загружать его (где локаль – это текущий язык, т.е. pt_BR.mo)» – см. Кодекс.

а. Так что добавьте в functions.php следующую функцию:

load_theme_textdomain( 'framework', get_template_directory(). '/lang' );

б. Измените термин «фреймворк» на все, что захотите, это может быть название вашей темы, просто убедитесь, что вы используете одно слово, чтобы избежать каких-либо проблем.

c. Измените путь к шаблону на место, где вы будете хранить файлы .po и .mo.

Шаг 2: локализуйте тему

Следующим шагом является редактирование файлов вашей темы, чтобы преобразовать все текстовые строки в функции. Вы сделаете это, изменив весь текст, используемый в теме, на функции, чтобы инструменты перевода знали, какой текст заменить для перевода.

а. Изменить функции эха:

Вместо использования эхо-функций для отображения текста…

<?php echo 'Some string'; ?>

Используйте функцию _e (”):

<?php _e( 'Some string', 'framework' ); ?>

б. Измените «голые» строки:

Вместо «голых струн»…

<?php echo '<h2>Some string</h2>'; ?>

Используйте функцию _ (“):

<?php echo '<h2>'. __('Some string', 'framework'). '</h2>'; ?>

c. Изменить обычный текст

Вместо обычного текста….

Hi I am Text

Используйте функцию _e (“):

<?php _e('Hi I am Text','framework')

Шаг 3. Создайте файлы .po и .mo и добавьте текстовый домен в Functions.php

Теперь, когда ваша тема готова, вы можете создать файлы .po и .mo, которые будут использоваться для перевода. Для этого урока я использую программу Poedit.

1. Откройте Poedit, затем нажмите Файл -> Новый каталог.

2. Введите имя для информации о вашем проекте (можно указать название вашей темы)

Как локализовать и перевести ваши темы WordPress

3. Щелкните вкладку «Пути» и введите путь к файлам, которые необходимо перевести. Лично я помещаю свои файлы .po и .mo в папку «lang» в своей теме, поэтому моя основная ванна …/

Как локализовать и перевести ваши темы WordPress

4 Щелкните вкладку «Ключевые слова» и введите _ и _e в качестве ключевых слов (они были использованы на шаге 2 для локализации темы).

Как локализовать и перевести ваши темы WordPress

5 Теперь сохраните файл .po по умолчанию в папке «lang» вашей темы.

Как локализовать и перевести ваши темы WordPress

Шаг 4: Переведите файл .po и создайте новый файл .mo

Если вы продаете тему или раздаете ее бесплатно, вы можете просто включить файлы .po и .mo по умолчанию, и все готово.

Однако, если вы хотите перевести свою тему, теперь вам нужно отредактировать файл default.po, чтобы добавить свои переводы и сохранить его для использования.

а. Переведите файл default.po

Чтобы перевести файл default.po, все, что вам нужно сделать, это открыть его в Poedit и ввести свои переводы для каждого значения (щелкните строку текста и введите перевод ниже, как показано на изображении).

Как локализовать и перевести ваши темы WordPress

б. Сохранить новый файл с переводом

Теперь вам нужно сохранить переведенный файл .po, используя определенное соглашение об именах.

Соглашение об именах основано на коде языка (например, pt для португальского), за которым следует код страны (например, _BR для Бразилии). Итак, файл на бразильском португальском языке будет называться pt_BR.mo. См. Полный список кодов языков и кодов стран, чтобы найти свой точный регион.

Пример файла, переведенного на португальский язык:

pt_BR.po pt_BR.mo

И, как показано в примере, при сохранении автоматически создаются файлы .po и .mo.

c. Добавьте новый файл .mo в папку «lang» темы.

Файл .mo, созданный в части «b», должен находиться в папке lang вашей темы (или в другом месте, которое вы определили на шаге 1 руководства).

Шаг 5. Измените язык

Просто перейдите в «Настройки»> «Общие» и измените параметр «Язык сайта ».

Заключение

Если вы все сделали правильно, теперь на вашем сайте должны отображаться переведенные строки, которые вы создали на шаге 4, путем поиска и замены строк по умолчанию в вашей теме.

Источник записи: https://www.wpexplorer.com

Leave A Reply

Этот веб-сайт использует файлы cookie для улучшения вашего опыта. Мы предполагаем, что вы согласны с этим, но вы можете отказаться, если хотите. Принимаю Подробнее